Today I was working on the List of Korean Scan2Go Episodes and learned some new stuff about Korean language. I won't go into it all here, but I will provide a copy of what I wrote, which will help people understand a bit more.
It might help to look at the aritlce to see what the columns look like. Please note: We're still in the process of inserting all three of the names (Korean, Transliteration, and English). Some of them are complete (e.g. episodes 1, 2, and 29 - 43).
- Episode Name / Title: This column has three rows each one providing the title of the episode in various formats.
- Korean: The title uses the Korean character set. Example: 「내 꿈 은 최고의 레이서」. Various Korean text to speech websites exist, such as IM Translator Korean. Examples are: 「내 꿈 은 최고의 레이서 and 「우주 로 출발!」. Should you want to learn more about the Korean language, please, check out the website Korean alphabet, pronunciation and language - Omniglot
- Transliteration: Converts the title from the Korean character set to the Roman character set used by the Romance languages. The transliteration method used in this table is MCT (Ministry of Culture and Tourism of Korea). In July 2000, the MCT published guidelines for converting Korean to the Roman character set and for hangul representation of non-Korean words based on pronunciation. Additional information is available at:
- Revised Romanization of Korean (MCT)
- Hong's Hangul Conversion Tools (Korean Transliteration Tools) These tools include Korean to MCT and MCT to Korean. Example: 「내 꿈 은 최고의 레이서」 converts to "Nae kkum-eun choegoui leiseo."
- McCune–Reischauer romanization This method is not the one used with in this table and the link exists as a FYI (For Your Information Information).